The most popular polish twisters is:

Stół w powyłamywanymi nogami

/A table with legs broken out/

and

W Szczebrzeszynie chrząszcz brzmi w trzcinie i Szczebrzeszyn z tego słynie.  

/In [the town of] Szczebrzeszyn a beetle buzzes in the reed, for which Szczebrzeszyn is famous./

 

Do you know some other difficult to pronounce polish twisters?

 

Here some examples, enjoy!

 

Grzegorz Brzęczyszczykiewicz

 Gregory Brzeczyszczykiewicz (a name)

Król Karol kupił królowej Karolinie korale koloru koralowego.

 King Charles bought for Queen Charlotte coral-coloured corals.

Konstantynopolitanczykowianeczka

 A little girl from Constantinople.

Jola jest lojalna i Jola jest nielojalna.

 Yola is loyal and Yola is not loyal.

Czy tata czyta cytaty Tacyta?

 Does dad read quotations from Tacitus?

Nie pieprz Pietrze wieprza pieprzem, bo przepieprzysz wieprza pieprzem.

 Peter, don't pepper the pork with pepper because you'll over-pepper the pork with pepper

Wyindywidualizowaliśmy się z rozentuzjazmowanego tłumu.

 We isolated ourselves from the enthusiastic crowd.

W czasie suszy suchą szosą Sasza szedł.

 Sasza was walking on a dry road in drought.

Spod czeskich strzech szło Czechów trzech.

 From Czech huts came three Czechs.

 Jerzy nie wierzy, że na wieży jest gniazdo jeży.

 Jerzy (George) doesn't believe that there is an hedgehog's nest on the tower.

Ćma ćmę ćmi.

 A moth tries to tease a moth.

Cesarz czesał cesarzową.

 The emperor was combing his wife.